Judah Halevi – searchable text

For original page – click here


שׁוּבִי, נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי
כִּי יְיָ גָּמַל עָלָיְכִי!

יְקָרָה, מִיקָר יוֹצְרֵךְ לְקוּחָה,
קוּמִי כִּי לֹא זֹאת הַמְּנוּחָה!
הָאֹרַח רַב, קְחִי לָךְ אֲרֻחָה
עֵת לַעֲשׂוֹת חֵפֶץ עוֹשָׂיְכִי!

הִנֵּה אֲנִי תוֹשָׁב כְּכָל אֲבוֹתַי
וּכְצֵל עוֹבֵר יֶתֶר שְׁנוֹתַי
אִם לֹא עַכְשָׁו, אִמְרִי, מָתַי
תִּפְדּי מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי?

וְאִם תִּהְיִי יוֹצְרֵךְ דּוֹרֶשֶׁת
וּמִטֻּמְאָתֵךְ מִתְקַדֶּשֶׁת
קִרְבִי, אַל תִּירְאִי מִגֶּשֶׁת,
וְיַקְרִיבוּךְ אֵלָיו מַעֲשָׂיְכִי!

דּוֹרֶכֶת עֹז, רְאִי עוֹלָמֵךְ
וְאַל יַבְטִיחוּךְ שִׁקְרֵי חֲלֹומֵךְ
קָצַר יוֹמֵךְ וְרָחַק מְקוֹמֵךְ
דְּעִי מַה תֹּאמְרִי לַאדֹנָיְכִי!

הֲלַחֲזוֹת בְּנֹעַם אֲדֹנָי צָמִית
וּלְשָׁרֵת פָּנָיו עוֹלָמִית?
שׁוּבִי שׁוּבִי, הַשּׁוּלַמִּית,
אֶל בֵּית אָבִיךְ כִּנְעוּרָיְכִי!

Return, my soul, to your repose,
For God has favoured you with grace.’

Glorious one, from your Maker’s Glory drawn,
Rise up, for here is not your rest.
The way is long – take provisions:
The time has come to do God’s will.

I sojourn here, like my forebears;
Like a passing shadow are my years.
If not now, tell me: when
Will you redeem yourself from this pit?

If you seek the One who formed you
And cleanse yourself of your defilement,
Then approach! Do not fear!
Your deeds will bring you near to Him.

Look, bold one, behold your world!
Do not rely on your false dreams.
Your day is short, your Home is far —
Prepare your plea for Judgment Day!

Do you thirst to see His beauty?
And to serve Him always? Then —
Return, return O Shulammite
To your Father’s house, as in your youth.


Adena Tanenbaum (2002), The Contemplative Soul – Hebrew Poetry and Philosophical Theory in Medieval Spain (Brill, Leiden), 180-1.