Garcilaso de la Vega – searchable text

For original page – click here

 

Sonnet 8, ‘Out from those eyes’

De aquella vista pura y excelente
salen espirtus vivos y encendidos,
y siendo por mis ojos recebidos,
me pasan hasta donde el mal se siente;
éntranse en el camino f
ácilmente
por do los mios, de tal calor movidos,
salen fuera de mí como perdidos,
llamados d’aquel bien que ’stá presente.
Ausente, en la memoria la imagino;
mis espirtus, pensando que la vían,
se mueven y se encienden sin medida;
mas no hallando fácil el camino

que los suyos entrando derretían
revientan por salir do no hay salida.

Out from those eyes, so pure and excellent,
come vapours that are burning and alive,
and into my own vision being sent
they make for where grief’s felt, and there arrive.
The vapours find an entrance easily
and, through it, mine, which heat has vivified,

in mad confusion hurtle out of me,
called by the good that’s present at my side.
When absent, I can see her in my mind;
my vapours, thinking they can see her, too,

burn in a turbulence beyond compare,
but since it’s difficult for them to find

the way her vapours opened coming through,
they madly search for exits that aren’t there.

Source
Garcilaso de la Vega (1995), Obra poética y textos en prosa, ed. by Bienvenido Morros (Barcelona: Crítica), 22. English translation by © John Rutherford 2016, published in Rutherford, J. (2016), The Spanish Golden Age Sonnet (Cardiff: University of Wales Press), 39.

 

Sonnet ‘Divine Elisa’

Divina Elisa, pues agora el cielo
con inmortales pies pisas y midas,
y su mudanza ves, estando queda,
¿por qué de mí te olvidas y no pides
que se apresure el tiempo en que este velo
rompa del cuerpo y verme libre pueda,
y en la tercera rueda,
contigo mano a mano,
busquemos otro llano,
busquemos otros montes y otros ríos,
otros valles floridos y sombríos,
donde descanse y siempre pueda verte
ante los ojos míos,
sin miedo y sobresalto de perderte?

Divine Elisa, for now it is the sky
you tread and measure with immortal feet,
and watch its changes while remaining still,
have you forgotten me? Why do you not ask
for that time to come more quickly when this veil
of the body will be torn and I be free?
Then in the third heaven,
with you hand in hand,
we will seek another plain,
other mountains, other flowing rivers,
other flowering shady valleys,
where I can rest forever and ever have you
before my happy eyes,
without the fear and shock of losing you.

Source

Garcilaso de la Vega (1995 edn), Garcilaso de la Vega. Obra poética y textos en prosa, ed. B. Morros (Crítica: Barcelona), 138-9. English translation from Dent-Young, J. (2009), Selected Poems of Garcilaso de la Vega (University of Chicago Press: Chicago & London), 145, © University of Chicago Press 2009.