George of Pisidia – searchable text

For original page – click here 

 

Expeditio persica III 431-442

τύπωσον ατος πατρικν μορφωμάτων
τς επροσώπους ς ληθς εκόνας,
πως σοιντο πατρς εκονίσματα,
κάτοπτρα πιστ πατρικν γνωρισμάτων,
τν νον τέλειοι, τος τρόπους λεύθεροι,
πραες τ πνεμα, συμπαθες τν καρδίαν,
μν προσηνες κα κατ’ χθρν ργίλοι,
χθρν σεβόντων τος θεος τος προσφάτους,
χερας νέμοντες εσεβς πλωμένας,
σταλμένας δ πρς τ λμμα τς πλάνης,
πόδας πρς αμα μηδαμς κινουμένους,
ες δ’ α τ σζειν πανταχο ταχυδρόμους.

Imprint on these the beautiful faces
of the paternal forms as true images,
so that they become images of the father,
faithful mirrors of the paternal signs, perfect in mind,
free in their habits, docile in their spirit,
empathetic in their heart, kind to us and fierce against enemies, enemies who worship recent gods,
reaching out slyly, but prepared against the gains of error,
moving their feet toward battle slowly,
but fast, on all sides, in salvation.

Source

Pertusi (1959), Giorgio di Pisidia. Poemi, Panegirici epici (Ettal, Buch-Kunstverlag); translation adapted by David Hernández de la Fuente.

 

Hexaemeron 1-17

παντς ργου κα θεηγόρου λόγου
κα
γλσσα κα νος κα τροφ κα καρδα,
τ
εθρα τν σν ορανοδρμων λγων,
ε
ς τν νικμον μβαλών μου καρδίαν·
α
χμ γρ δη το κατασχόντος ζόφου
φωνον εχον ξ νάγκης τ στόμα,
τῆς τοῦ λόγου σάλπιγγος ἐμπεφραγμένης.
οὐδὲν γὰρ ο
τως ὡς ἀθυμίας νέφος
χειμῶνα γενν
καὶ νοημάτων ζάλην
καὶ συσκιάζει τοῦ λόγου τὸν
λιον
καὶ νύκτα ποιεῖ γνωστικῆς ἀβλεψίας
καὶ τοῦ λογισμοῦ συνθολοῖ τοὺς ἀστέρας,
σω δὲ πᾶσαν τὴν ἀχλὺν τῶν φροντίδων
καὶ τὴν ὁμίχλην τῶν φρενῶν ὑποστρέφει
καὶ τῆς διόπτρας τὴν ὀπὴν ἀντιστρέφει,
δι ̓
ς τὰ μικρὰ τοῦ λόγου κινήματα
ὁ νοῦς θεωρεῖ γνωστικῶν ἐξ ὀργάνων.

O thou who art language, mind, nourishment and heart
of every work and word that speaks of God!
Thou that pourest in my arid heart the currents of your speech running through the spaces of the heavens!
The darkness of which I was a prey constrained my mouth
to silence, because it was blocked by the whirlwind
that breathes the word: nothing more in the cloud
of discouragement generates storms and tornados in thoughts, obscuring the sun of eloquence. It produces the night
of speculative blindness, obscuring the stars of reasoning,
causing in the soul the impetuous vortex of the whole fog
of concerns that obscures the mind, changing the meatus
of the dioptra through which the intellect, with the aid
of the organs of knowledge, perceives the small movements of reason.

Source

L. Tartaglia (ed.) (1998), Giorgio di Pisidia. Carmi (Turin, Utet) ; translation adapted by David Hernández de la Fuente.